Keine exakte Übersetzung gefunden für حكم شرعي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حكم شرعي

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El hijo legítimo o legitimado menor de edad cuyo padre o madre adquiera la nacionalidad nigerina;
    الطفل القاصر الشرعي أو في حكم الشرعي الذي يكتسب أحد والديه الجنسية النيجرية؛
  • Recuerda que la interdependencia entre una democracia que funciona, instituciones fuertes y responsables y el efectivo imperio de la ley es esencial para que haya un gobierno legítimo y efectivo que respeta los derechos humanos;
    تذكر بأن الترابط بين الديمقراطية الناجحة ووجود مؤسسات قوية خاضعة للمساءلة وسيادة القانون الفعلية أمر أساسي لوجود حكم شرعي وفعال يحترم حقوق الإنسان؛
  • Al día siguiente, el Gobierno autónomo de Bougainville se convirtió en el representante legítimo elegido por el pueblo de Bougainville.
    وفي اليوم التالي أصبحت حكومة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي الممثل الشرعي المنتخب لشعب بوغانفيل.
  • Las elecciones son muy importantes para la reconstrucción nacional y el establecimiento de un sistema estable y legítimo de buen gobierno democrático que funcione.
    للانتخابات دور أساسي في إعادة إعمار الوطن وإنشاء نظام حكم ديمقراطي فعال ومستقر وشرعي.
  • Es decir, el poder colonial convalidaría su propia usurpación y se convalidaría a sí mismo.
    وهذا يعني أن الحكم الاستعماري يبصم على شرعية اغتصابه للجزر، بل وشرعية وجوده فيها.
  • También, en muchos países, la sospecha pública extendida de que una minoría comete delitos económicos y financieros, tanto en el sector privado como en el público, socava la legitimidad del gobierno.
    وفي العديد من البلدان أيضا، يؤدّي اشتباه الجمهور على نطاق واسع بأن الصفوة ترتكب الجرائم الاقتصادية والمالية في القطاعين العام والخاص إلى تقويض شرعية الحكم.
  • En la respuesta del African Unification Front se insistió en la necesidad de que las Naciones Unidas respaldaran la legalidad de la gobernanza parlamentaria en África y abordaran las causas profundas de la delincuencia asegurando la equidad política, social y económica.
    شدَّد رد جبهة التوحيد الأفريقية على الحاجة إلى أن تدعم الأمم المتحدة شرعية الحكم البرلماني في أفريقيا، إضافة إلى معالجة الأسباب الأصلية للإجرام عن طريق تحقيق العدل السياسي والاجتماعي والاقتصادي.
  • 6.3 El Estado Parte afirma que, aparentemente, las observaciones de la autora se centran sobre todo en el argumento de que las disposiciones contempladas en la reserva no han sido estrictamente “temporales” porque han “perdurado más de 20 años”, y en la invitación implícita al Comité a que dictamine que la reserva es inadmisible e inválida.
    6-3 وتذكر الدولة الطرف أن تعليقات صاحبة البلاغ تبدو وكأنها تركز بصورة أساسية على الإدعاء بأن الأحكام التشريعية التي يشملها التحفظ كانت أكثر من ”مؤقتة“ بل ”مددت لأكثر من 20 سنة“؛ وعلى دعوة اللجنة الضمنية للحكم بعدم شرعية التحفظ وبطلانه.
  • La opinión consultiva ha logrado un apoyo internacional cada vez mayor, no sólo porque la emitió el órgano judicial más elevado, sino también debido a su peso moral y político respecto de la importancia del acatamiento de la legitimidad internacional.
    تلك الفتوى التي اكتسبت وتكتسب زخما دوليا متزايدا، ليس لصدورها من أعلى جهاز قضائي دولي فحسب، وإنما لمدلولها السياسي والأخلاقي على الحاجة إلى الالتزام بأطر الشرعية الدولية وحكم القانون.
  • Sin embargo, pocos progresos pueden hacerse si se intenta modificar el derecho internacional para legalizar el dominio de las Potencias imperialistas, como se trató de hacer en el documento final de la Cumbre Mundial de 2005, en violación de los principios fundamentales del derecho internacional consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y del debido proceso.
    بيد أنه يمكن إحراز تقدم ضئيل إذا كانت هناك محاولات لإعادة صياغة القانون الدولي بغية إضفاء الصفة الشرعية على حكم الدول الاستعمارية، على النحو الذي جرت محاولته في وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، انتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والإجراءات القانونية الواجبة.